像ChatGPT这样的大型语言模型有可能彻底改变语言翻译。他们可以从大量的训练数据和实时反馈中学习,使他们能够生成听起来像人类的句子。
但是,重要的是要谨慎对待其优越性的说法。根据基于人工智能的拥抱聊天背后的公司Hugging Face的研究负责人Nazneen Rajani的说法,目前没有足够的证据支持聊天语言模型更适合翻译的观点。
谷歌翻译与ChatGPT的比较是由PC Mag进行的
谷歌翻译与ChatGPT:测试的方法和语言
为了进行这项研究,PC Mag招募了精通七种非英语语言并居住在美国或为美国公司工作的人。他们要求他们参加一个盲测,他们使用谷歌翻译、ChatGPT 和 Microsoft Bing对英语段落的翻译进行排名。
他们测试的语言包括:
- 波兰语
- 法语
- 朝鲜语
- 西班牙语
- 阿拉伯语
- 塔加洛语
- 阿姆哈拉语
虽然他们的研究并不详尽,但结果为这些人工智能模型在语言翻译中的表现提供了宝贵的见解。
为翻译而设计的段落
为了挑战翻译服务并了解其局限性,他们精心制作了英文段落。
第一段包括棘手的口语表达,如“发泄”(意思是在紧张的一天后放松)和“干杯!(意思是“谢谢!
它还具有需要转换的度量值,例如美元($)和英里。
第二段是给一部分参与者的,包括“流氓”和“流行香槟”等俚语。
他们的目标是捕捉不同语言挑战中翻译的细微差别。
为工具提供了两种不同的段落格式,以进行谷歌翻译与ChatGPT比较
谁是谷歌翻译与 ChatGPT 冲突的赢家?
在他们提供的十二个例子中,人工智能聊天机器人ChatGPT,Google Bard和Microsoft Bing比谷歌翻译更受欢迎。ChatGPT名列前茅。与会者称赞ChatGPT提供的翻译类似于自然对话。他们赞赏其一贯的非正式性和口语表达的准确翻译,并指出谷歌翻译与ChatGPT的获胜者是每个人心爱的聊天机器人。
另一方面,谷歌巴德的功能有限,但它在少数情况下(韩语、法语和西班牙语)的表现优于谷歌翻译。
然而,所有的翻译服务,包括聊天机器人,都在货币和距离测量方面苦苦挣扎。参与者希望聊天机器人的对话性质能够引发有关首选货币或单位的后续问题,但事实并非如此。不同语言和服务之间的不一致和不完善是显而易见的。
谷歌翻译根本不受欢迎
参与者批评谷歌翻译的直译,经常缺少上下文的细微差别。相比之下,聊天机器人擅长捕捉细微差别和上下文。这归因于他们使用带有人类反馈的强化学习(RLHF)。通过收集人类对模型响应的偏好,聊天机器人可以提供更符合文化的翻译,特别是对于非母语人士。
目前,谷歌翻译与ChatGPT冲突的获胜者看起来像Open AI的聊天机器人。
虽然人工智能聊天机器人在PC Mag的评估中超过了谷歌翻译,但没有一个选项可以完全取代人工翻译。尽管聊天机器人表现出更高的准确性和对话能力,但它们仍然偶尔会犯错误并使用尴尬的单词选择。
翻译技术的进一步发展是必要的。随着人工智能的不断发展,更大的模型可能会提高翻译质量,我们将在谷歌翻译与ChatGPT的竞争中有一个明显的赢家。
共同学习,写下你的评论
评论加载中...
作者其他优质文章